![]() |
10:21 PM |
|
|
|
|
|||||||
| Registrarse | Preguntas Frecuentes | Lista de Foreros | Calendario | Buscar | Temas de Hoy | Marcar Foros Como Leídos |
![]() |
|
|
Herramientas | Desplegado |
|
#1
|
||||
|
||||
|
Letra original: Green Day - Warning This is a public service anouncement, this is only a test Emergency evacuation protest May Impair your ability to operate machinery Can´t quite tell just what it means to me Keep out of reach of children, don´t you talk to strangers Get your philosophy from a bumper sticker Warning. Live without warning Say warning. Live without warning Without. Alright. Better homes and safety-sealed communities Did you remember to pay the utility? Caution: Police line, you better not cross. Is it the cop, or am I the one thats really dangerous? Sanitation, expiration date, question everything. Or shut up and be a victim of authority CHORUS: Warning. Live without warning Say warning. Live without warning (X3) Without. Alright. Better homes and safety-sealed communities Did you remember to pay the utility? Caution: Police line, you better not cross. Is it the cop, or am I the one that´s really dangerous Sanitation, expiration date, question everything. Or shut up and be a victim of authority (CHORUS) This is a public service anouncement, this is only a test ------------ Letra traducida: Advertencia Esto es un anuncio de servicio público esto es sólo una prueba Protesta de evacuación de emergencia Puede perjudicar tu habilidad para operar maquinaria No puedo decir solo cuanto significa para mi Mantenlo fuera del alcance de los niños No hables con extraños Obtén tu filosofía de la calcomanía de un parachoques Advertencia vive sin advertencia Di advertencia vive sin advertencia Sin que todo esté bien Los mejores hogares y las comunidades seguras y cerradas ¿recordaste pagar la utilidad? Precaución es mejor que no cruces la línea policial ¿es el policía o soy el único que es verdaderamente peligroso? sanidad, fecha de caducidad, cuestionarlo todo o callarte y ser una víctima de la autoridad ESTRIBILLO: Advertencia vive sin advertencia Di advertencia vive sin advertencia (X3) Sin que todo esté bien Los mejores hogares y las comunidades seguras y cerradas ¿recordaste pagar la utilidad? Precaución es mejor que no cruces la línea policial ¿es el policía o soy el único que es verdaderamente peligroso? Todos se cuestionan la fecha de la expiración de sanidad O disparas o eres una víctima de la autoridad (ESTRIBILLO) Esto es un anuncio de servicio público, esto es sólo una prueba
__________________
(Just kiss me!)
|
![]() |
| Tags |
| day, green, traduccion, warning |
| Usuarios activos actualmente viendo este tema: 1 (0 miembros y 1 visitantes) | |
| Herramientas | |
| Desplegado | |
|
|
Temas Similares
|
||||
| Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
| Traduccion: Green Day - Wake me up when september ends | Lucía Deseo | Traducciones de Lucia Deseo | 3 | 01-06-2007 02:53 PM |
| Three Six Mafia - Stay Fly (Traduccion) | Giovanny Landa | Canciones ya Traducidas | 3 | 07-03-2006 04:33 PM |
| A-Ha - Stay On These Roads (Traduccion) | Regaloncita_Linda | Canciones ya Traducidas | 1 | 04-27-2006 07:18 PM |
| GREEN DAY - Brain Stew (Traduccion) | lunita_kpaxa | Canciones ya Traducidas | 1 | 11-05-2004 11:27 PM |
| Como solicitar una Traduccion | nirvana_boy | Traduccion de Canciones | 0 | 11-03-2004 07:42 PM |