Re: Elvis Presley - Loving you (Traduccion)
Hola..
No, mira, te explico
El Ingles, no se debe traducir literalmente, se debe siempre de adaptar al idioma que se traduce
Por ejemplo, a veces, en ingles, existen frases famosas y comunes, pero si la traduces al español, deja de ser una frase famosa y comun, o sea, si la traduces literalmente, queda algo raro y poco comun, y es cuando se tiene que adaptar
En este caso, aunque la traduccion literal sea como la escribiste, uno cuando habla en español no dice "Sere Verdadero", es por eso, que no se debe de traducir asi, porque no se usa asi en español
En español, se dice "Sere Sincero" o "Sere Honesto", en fin, pueden ser varias, pero debe ser algo que se use en español, aunque ya no sea literalmente igual como se escribio en ingles
Saludos...
__________________
Siempre Sonrie
|